| 123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236 | Káffaśwerṯal son of Yasmáśfa son of Twérvali lay on the ground infront of the tea-house for half an hour before anyone found him, asit was the festival of Ótśimay[^1] and all were enjoying the kavvára-teatraditional at that time. This was one of the Hígal frontier towns, nearthe shores of the great seas, and it was common for unruly sailors topass idly through the town, stinking of wilímvye-wine and the smoke offaraway lands; so when someone saw the body, the patriarch Sávv of theEast shouted, "Curse the sailors! Let him be; as long as he is disorderly,let the Three Deaths taunt him in his stupor."[^1]: Ótśimay is the Hígal deity of the winds; his festival was traditionally associated with the drinking of _kavvára_ steeped in warmed vradmyór-milk, which was a mild stimulant, and various dances and traditional songs. It was a relatively minor festival, and not all celebrated it, choosing to work instead.Young orphan Náfa dashed out anyway and looked at the body, despiteSávv's brazen shouting. "It is Káffaśwerṯal!" she shouted, and all,including the patriarch, ran out to see what was the matter. Náfa, withgreat effort, pushed him over and looked at his face."His eye is dead!" she shouted."Kewedjjí," Sávv said in the tongue of the East[^2]. "Ridiculous. How canan eye die and leave its owner alive?" But he saw that it was true; oneof his eyes was a beautiful, bright green, but the other had faded toa sphere the color of wet stone, cloudy and empty.[^2]: Sávv is clearly a Malakéd immigrant of some kind, who was elected patriarch for a period of some years (as most Hígal towns do.) The tongue of the East is Malakéd, and the word _keweddjí_ actually refers to the shedded skin of native birds, and is a mild oath with a meaning roughly like "bullshit."The priestess of the town spoke some words in the Old Language and allbowed. Káffaśwerṯal began to stir, and the patriarch knelt by him andspoke to him."Káffaśwerṯal," Sávv asked, "where have you been? And what has happendto your eye?"Káffaśwerṯal blinked and turned to the patriarch. "Where have theygone? Where is the red-bearded man?" he grasped the shoulder of thepatriarch, and fell back on the ground. The people brought him to HermitBezén on the edge of the town, who was (for all intents and purposes)the guardian of Náfa, as she was constantly there despite hishalf-hearted attempts to convince her to live at the temple instead. Sheled the way with a purposeful march as his body was moved on a woodencart to the courtyard and laid on a pile of dry grass under a tree.Bezén, who was a Heretic[^3], walked outside his house and hobbled on apolished wooden stick whose handle had been worn down from years ofuse. His head was uncovered. "Who is this man you have brought, littlefly?"[^3]: A Heretic (_aśbwárku_) is, in modern Hígal, synonymous with 'atheist,' but at this point it would have referred to anyone who does not observe orthodox Nexnévenal. Given Bezén's attitude later in the story, it is clear that he is not an atheist, but believes in some derivative, personal form of the Nexnévenal religion."This is Káffaśwerṯal, the grocer," Náfa said, "and he has a deadeye. He fell down outside of the tea-house and asked for thered-bearded man."Bezén regarded him closely, and knelt in front of him. "His hair is ofa golden color; he must be from the West Across The Sea.""He was born in the village," the patriarch said, being careful tostand outside the entrance of the courtyard. "He is more Hígal than I."[^4][^4]: At this point in history, ethnic membership was often determined by birthplace and not physical features; failing accurate information, most people determined a person's ethnicity by their accent.Bezén disappeared into the fabric that covered his door, and returnedwith a cup filled with boiled léśtra-water[^5], and put it tothe sick man's lips. Much of it ran down his neck and onto his cloak,but he did drink some and moaned. Bezén nodded. "I shall take him in,then, until he is clean to visit the village once again."[^5]: Léśtran (singular _léśtra_, dual _léśtral_) are berries with relaxant properties. They have a great deal of natural hydrocolloids—a substance sometimes called "Trindúrian pectin"—and as such were often used to create a thick, sugary drink called léśtra-water.The patriarch stood with his hands crossed over the symbols displayedon the chest of his cloak. "You, Bezén, are welcome also to visit—""No." Bezén stood. "Go back to your gods. I will stay with him. Youtoo, little insect," he said to Náfa. She stuck out her lip butwalked back with the patriarch to have more tea.It was several days until the people in the town heard again of theman with the dead eye; Náfa ran into town from the hermit's hut,telling them all of Káffaśwerṯal and that he walks once again."For a day, he would not move, and only stirred on occasion, to askwhere the red-bearded man had gone. But the next day, he sat upand spoke to Bezén, and asked for Śimáxts grains and water, andBezén brought them from his garden and asked him what had happend.""What happened to him?" people crowded around to ask. "Why did heget a dead eye?""Bezén made me leave," Náfa said, "and I did not hear all of it. ButI heard him say that he was in the woods on his way to Suráv to buymedicine when he was stopped by a red-bearded man who was trying tofind the Dyufázza[^6]. When Káffaśwerṯal said that word, Bezén mademe leave."[^6]: This word resembles the Vérdash word _juhfáshah_, which means 'unclean.'The people were confused, as they had not heard that word before;but Sávv the patriarch nodded and climbed the hill outside of thetown to speak with the Heretic and Káffaśwerṯal. Náfa ran behindhim, but even her running could not keep up with the long, swiftstrides of the old white-bearded man."Náfa told me of Káffaśwerṯal's story, or what she heard of it,"Sávv said once he had been welcomed in to the courtyard. Káffaśwerṯalwas sitting in the shade, and he clasped an older walking-stick inhis hand, but he no longer appeared ill, and color had returned tohis face. His eye was still a dull gray. Bezén stood by the tree with a mortar and pestle and wasmashing grains into a pulp for flatbreads."I sent her away after he mentioned the Dyufázza," Bezén said."I have heard that name," Sávv said with a slow, measured cadence. "Ihave never heard good said of it."[^7][^7]: Traditional Nexnévenal myths do not mention a Dyufázza anywhere. It is most likely an interpolation by the author."There is no good in it," Bezén said, and nodded to Káffaśwerṯal, whobegan to speak quietly, after Náfa had been sent to the village tobuy fruits."I had not heard it before I saw the red-bearded man," Káffaśwerṯalsaid. "He and I found an inn on the way to Suráv and stayed, and heasked me what I knew about it. I told him—truthfully—that I did notknow what it was, and he told me that he was a man of many evil things.He told me that in his youth he joined a gang of thieves and murderersand that his crimes were so many that even they eventually forced him toleave."He also told me that he invoked the gods constantly during this timeand that his prayers fell of deaf ears. The gods, he said, would notgrant him favors, and if his prayers came true, it was because theywould have come true anyway. One night, when he had been arrested and waslying alone in a flooding jail cell in the summer rains, he cursedthe gods so much his voice became hoarse."Upon waking, he found two beasts in his cell, beasts he had neverseen before. One was old and sickly and its skin hung like curtainsfrom its shaking bones, the other was strong and muscled and twitchedwhen it moved as though it could not bear the thought of not strikingthe next moment. Both circled him for a time, and then they leapt athim—both, even the sickly one—and he recoiled, and then opened hiseyes to find them both gone."Káffaśwerṯal began to cough, and Bezén and Sávv brought him in tothe Heretic's house and sat him down on a bedroll and waved scentedbags near him, and his coughing began to cease. He continued."After that point, whenever he would pray, his prayers would be notunanswered, but actively thwarted. If he prayed for rain, the sunwould shine; if he prayed for sun, it would rain; if he prayed fora woman, none would appear; if he prayed for solitude, all wouldsurround him. If he prayed for something he did not desire, his trickwas seen through by the gods—they would peer into his heart and seewhat he truly wished, and send whatever that was not."He told me this had happened twenty years ago, and that he constantlywished for death, which of course would not happen as long as he wishedfor it. He had decided to find the Dyufázza, which he told me was theone place that one could be severed from the gods."He stopped here, and his lone eye seemed to fail to focus, and he mouthedwords to the air, as though speaking inaudibly to a being none of themcould see. He turned back to Sávv and continued."I agreed to accompany him on his journey, and we walked over threeof the ranges of the midlands to find this place, which he said wasa temple older than any building in this land. We finally came acrossa stone structure, round and covered in writing I did not understand,and he stood in front of it and shouted to the skies, demanding that hebe granted an audience here."I turned and two beasts surrounded me—one gaunt, and one muscled,just as he had described—and glared at him. He fell to his knees andasked, and then demanded, and then begged, to be released from whatevercurse plagued him. The beasts shook their heads. He asked if he neededa sacrifice, and they shook their heads."'I'll sacrifice whatever you'd like!' he said to them, 'I'll sacrificethis man here, the only man to pity me in my life!' And he took a knifefrom his belt and lunged at me, shouting, 'You will see death! You aremy sacrifice!' And then he stumbled and fell, and the beasts stood oneither side of him and devoured him, beginning with his feet and endingat his neck, leaving only his head. And yet he did not die; his headturned to me and cursed me, saying, 'This is your doing! Sacrifice, ifI had cut your throat, it would be you being devoured in my place!'"Here he stopped for a long while and sat, looking away into the distance,as though thinking quite painfully. Then he continued."The beasts turned to me as the red-bearded man continued shouting,and they spoke to me, although I do not know how. The gaunt one said tome, 'You have been named as a sacrifice. By the laws of the land, youmust see death. It would be best that you close your eye.' And at this,I became unconscious; when I arose, I was alone at the stone circle,and I could not see out of one eye."I perceived that it was somehow closed, although my eyelids wereclearly open; I felt as though some part of my soul was keeping itclosed. As I walked back, deliberately not seeking out thered-bearded man, I tried to open that eye, but only a bit, as Irecalled—as though an awful dream—the admonition of the beasts. WhenI was sleeping in the woods, barely half a day's walk from ourvillage, I awoke and became overtaken with curiosity and finallyopened the eye."He muttered to an unseen interlocutor, and continued. "I cannotdescribe what I saw, but I shall say that I believe it to be thefoundations of our world. It was not unlike the backstage of a play;and while we in the audience see palaces and hovels and all mannerof places when we look, backstage a multitude of forms are madeapparent, and things are seen to be flat and insubstantial. It wasthe death and life beyond the truth of the world, and it was as thoughall the truth of your life had been stripped away, and all thoseclose to you had been shown to be merely actors following a script foryour convenience, except that the universe itself was this way. Ihad seen death."They were silent for a long time. Sávv spoke again. "Is your eye nowopen?""No," Káffaśwerṯal said. "I do not believe I can open it again andremain here, for it would shape my spirit in such a way that I couldnot remain with my body and mind intact. I shall attempt to keep my eyeclosed for as long as I can. I have seen death once; perhaps I canavoid seeing it until it cannot be put off."Sávv and Bezén shared tea with Káffaśwerṯal for a bit and spoke onlyof pleasant, idle things, and then Sávv returned to the village tohelp Náfa bring things back. Káffaśwerṯal regained his strengthgradually and began to return to the grocery, working slowly andmethodically carrying goods and no longer taking the trips they usedto ask of him.A few months later, neither Sávv nor Bezén were surprised when hedisappeared.
 |